A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley
In this essay, I will argue that looking at translation and multilingualism both as a mode of storytelling and as a theme of Brontë's second published novel Shirley can help to uncover previously untapped moments of connection and understanding in the novel. Brontë's exploration of transla...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Others |
Published: |
BYU ScholarsArchive
2009
|
Subjects: | |
Online Access: | https://scholarsarchive.byu.edu/etd/1739 https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2738&context=etd |
id |
ndltd-BGMYU2-oai-scholarsarchive.byu.edu-etd-2738 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-BGMYU2-oai-scholarsarchive.byu.edu-etd-27382021-09-01T05:01:31Z A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley Erdmann, Amanda Bishop In this essay, I will argue that looking at translation and multilingualism both as a mode of storytelling and as a theme of Brontë's second published novel Shirley can help to uncover previously untapped moments of connection and understanding in the novel. Brontë's exploration of translation and use of multilingualism reveals a sincere urge to connect in spite of tremendous difficulties—connect her characters to each other, connect her narrator to her readers. It is an ambitious, over-reaching goal, which Brontë did not ultimately attain. Yet, for Brontë, her (especially female) characters, and her narrator, translation in all its forms represents their earnest, if ultimately unfulfilled, desire to communicate—to be correctly comprehended and "well-rendered" as texts, whether they are translated by other characters within the novel or by an unseen reader without. 2009-06-17T07:00:00Z text application/pdf https://scholarsarchive.byu.edu/etd/1739 https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2738&context=etd http://lib.byu.edu/about/copyright/ Theses and Dissertations BYU ScholarsArchive Charlotte Brontë Shirley communication translation multilingualism English Language and Literature |
collection |
NDLTD |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Charlotte Brontë Shirley communication translation multilingualism English Language and Literature |
spellingShingle |
Charlotte Brontë Shirley communication translation multilingualism English Language and Literature Erdmann, Amanda Bishop A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley |
description |
In this essay, I will argue that looking at translation and multilingualism both as a mode of storytelling and as a theme of Brontë's second published novel Shirley can help to uncover previously untapped moments of connection and understanding in the novel. Brontë's exploration of translation and use of multilingualism reveals a sincere urge to connect in spite of tremendous difficulties—connect her characters to each other, connect her narrator to her readers. It is an ambitious, over-reaching goal, which Brontë did not ultimately attain. Yet, for Brontë, her (especially female) characters, and her narrator, translation in all its forms represents their earnest, if ultimately unfulfilled, desire to communicate—to be correctly comprehended and "well-rendered" as texts, whether they are translated by other characters within the novel or by an unseen reader without. |
author |
Erdmann, Amanda Bishop |
author_facet |
Erdmann, Amanda Bishop |
author_sort |
Erdmann, Amanda Bishop |
title |
A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley |
title_short |
A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley |
title_full |
A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley |
title_fullStr |
A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley |
title_full_unstemmed |
A Poem, a Fervid Lyric, in an Unknown Tongue: Translation, Multilingualism, and Communication in Charlotte Brontë's Shirley |
title_sort |
poem, a fervid lyric, in an unknown tongue: translation, multilingualism, and communication in charlotte brontë's shirley |
publisher |
BYU ScholarsArchive |
publishDate |
2009 |
url |
https://scholarsarchive.byu.edu/etd/1739 https://scholarsarchive.byu.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=2738&context=etd |
work_keys_str_mv |
AT erdmannamandabishop apoemafervidlyricinanunknowntonguetranslationmultilingualismandcommunicationincharlottebrontesshirley AT erdmannamandabishop poemafervidlyricinanunknowntonguetranslationmultilingualismandcommunicationincharlottebrontesshirley |
_version_ |
1719473245494706176 |