A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application

碩士 === 國立臺灣師範大學 === 華語文教學系 === 102 === Maynard (2003) pointed that message telling is one of the most widely used speech acts in everyday communication. Nevertheless, the previous researches lack in emphasis on the use of pre-message telling strategies in message telling. By comparing the use of pre...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hueiyun Irene Chen, 陳慧澐
Other Authors: Chih-ling Hsieh
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2014
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/48362177615518617104
id ndltd-TW-102NTNU5612026
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-102NTNU56120262016-03-09T04:34:29Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/48362177615518617104 A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application 中英訊息告知行為之預示策略對比及教學應用 Hueiyun Irene Chen 陳慧澐 碩士 國立臺灣師範大學 華語文教學系 102 Maynard (2003) pointed that message telling is one of the most widely used speech acts in everyday communication. Nevertheless, the previous researches lack in emphasis on the use of pre-message telling strategies in message telling. By comparing the use of pre-message telling strategies in Chinese and English native speakers, this thesis explores the difference between the two languages and also explores the language patterns used by Chinese natives in pre-message telling strategies. In addition, this thesis explores how message types and message referents affect the use of pre-message telling strategies. After written data was collected via DCT in pilot study, verbal data was collected via the recording of role-playing and questionnaires. The research participants included 40 Chinese native speakers from Taiwan and 40 English speakers from the west coast of the US. Each experimental group is comprised of two participants from the same language and composes four dialogues in different settings; 156 valid dialogues were included in the study. According to the study results, Chinese pre-announcement mostly occurs in interrogatives, particularly in the form of “A-not-A” affirmative-negative questions, while English pre-annoucement mainly occurs in declaratives. As for the pre-message telling strategies, Chinese natives either intend to use the pre-message-telling strategy which shows the explicit intention of speakers, or the one which employ consensus knowledge between the two conversational parties. On the other hand, English natives preferentially choose the pre-message-telling strategy which expresses self-emotions then the one which aims to hand out the dominant rule in the conversation. With regard to the mixed use of pre-message telling strategies and the amount of pre-message-telling strategies used in the experiment, Chinese natives seem to come up with more diverse mixes. Besides, a general resemblance but slightly different between the two language is found in the impact of message types and message referents on the use of pre-message telling strategies. Both Chinese and English natives will be influenced and will employ more pre-message-telling strategies while they deal with negative messages or the messages referent to the other party in conversation. Generally speaking, the impact of the two variables on Chinese natives is prominent then English natives, particularly shown by message referents. However, English natives are slightly affected by message types as well. Based on this research, a teaching curriculum has been designated for Chinese language learners of English speakers. It aims to serve as a reference and benefit Chinese language instructors and their students. Chih-ling Hsieh 謝佳玲 2014 學位論文 ; thesis 170 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立臺灣師範大學 === 華語文教學系 === 102 === Maynard (2003) pointed that message telling is one of the most widely used speech acts in everyday communication. Nevertheless, the previous researches lack in emphasis on the use of pre-message telling strategies in message telling. By comparing the use of pre-message telling strategies in Chinese and English native speakers, this thesis explores the difference between the two languages and also explores the language patterns used by Chinese natives in pre-message telling strategies. In addition, this thesis explores how message types and message referents affect the use of pre-message telling strategies. After written data was collected via DCT in pilot study, verbal data was collected via the recording of role-playing and questionnaires. The research participants included 40 Chinese native speakers from Taiwan and 40 English speakers from the west coast of the US. Each experimental group is comprised of two participants from the same language and composes four dialogues in different settings; 156 valid dialogues were included in the study. According to the study results, Chinese pre-announcement mostly occurs in interrogatives, particularly in the form of “A-not-A” affirmative-negative questions, while English pre-annoucement mainly occurs in declaratives. As for the pre-message telling strategies, Chinese natives either intend to use the pre-message-telling strategy which shows the explicit intention of speakers, or the one which employ consensus knowledge between the two conversational parties. On the other hand, English natives preferentially choose the pre-message-telling strategy which expresses self-emotions then the one which aims to hand out the dominant rule in the conversation. With regard to the mixed use of pre-message telling strategies and the amount of pre-message-telling strategies used in the experiment, Chinese natives seem to come up with more diverse mixes. Besides, a general resemblance but slightly different between the two language is found in the impact of message types and message referents on the use of pre-message telling strategies. Both Chinese and English natives will be influenced and will employ more pre-message-telling strategies while they deal with negative messages or the messages referent to the other party in conversation. Generally speaking, the impact of the two variables on Chinese natives is prominent then English natives, particularly shown by message referents. However, English natives are slightly affected by message types as well. Based on this research, a teaching curriculum has been designated for Chinese language learners of English speakers. It aims to serve as a reference and benefit Chinese language instructors and their students.
author2 Chih-ling Hsieh
author_facet Chih-ling Hsieh
Hueiyun Irene Chen
陳慧澐
author Hueiyun Irene Chen
陳慧澐
spellingShingle Hueiyun Irene Chen
陳慧澐
A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application
author_sort Hueiyun Irene Chen
title A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application
title_short A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application
title_full A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application
title_fullStr A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application
title_full_unstemmed A Contrastive Analysis of Chinese and English Pre-Message-Telling Strategies and its Pedagogical Application
title_sort contrastive analysis of chinese and english pre-message-telling strategies and its pedagogical application
publishDate 2014
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/48362177615518617104
work_keys_str_mv AT hueiyunirenechen acontrastiveanalysisofchineseandenglishpremessagetellingstrategiesanditspedagogicalapplication
AT chénhuìyún acontrastiveanalysisofchineseandenglishpremessagetellingstrategiesanditspedagogicalapplication
AT hueiyunirenechen zhōngyīngxùnxīgàozhīxíngwèizhīyùshìcèlüèduìbǐjíjiàoxuéyīngyòng
AT chénhuìyún zhōngyīngxùnxīgàozhīxíngwèizhīyùshìcèlüèduìbǐjíjiàoxuéyīngyòng
AT hueiyunirenechen contrastiveanalysisofchineseandenglishpremessagetellingstrategiesanditspedagogicalapplication
AT chénhuìyún contrastiveanalysisofchineseandenglishpremessagetellingstrategiesanditspedagogicalapplication
_version_ 1718202666861985792