A Strategic Analysis of the Translations of Brands and Company Names: Relevance to Varied Equivalences and Textual Functions
碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用英語系口筆譯碩士班 === 103 === This research is conducted to identify the strategic differences in the translations of famous company names and product brands, and explore their relevance to varied equivalences and textual functions. Five strategies are used as analysis criteria, incl...
Main Authors: | Hui-mei Tseng, 曾惠美 |
---|---|
Other Authors: | Chung-ling Shih |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2015
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/e3442r |
Similar Items
-
A Study of Relevance of Translation Equivalence to Textual Functions
by: Pin-han Lo, et al.
Published: (2010) -
Relevance of Prepositional Translation to Textual Function: A Study Across Text Type
by: Guoyi Zeng, et al.
Published: (2010) -
A textual study of translation equivalents in English and Polish
by: Ulatowska, Hanna K.
Published: (1961) -
Brand name translation : How translation distorts Oriflame’s Chinese brand name communication
by: Arcangeli, Fabio, et al.
Published: (2010) -
Textual equivalence in the translation of specialized languages: discourse adherences and dissimilarities
by: Rita Salvi
Published: (2012-10-01)