Domestication Norms in French and Swedish : A Comparative Study of Subtitles
France has long had its foreign audiovisual material dubbed. If this is due to an attempt to conserve the French language, there should also be similar concern with foreign cultural references. This essay uses qualitative analyses of extralinguistic references to discover if a so-called domesticatin...
Main Author: | Ericson, Nanna |
---|---|
Format: | Others |
Language: | English |
Published: |
Stockholms universitet, Engelska institutionen
2010
|
Subjects: | |
Online Access: | http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-38762 |
Similar Items
-
Läsa, höra eller läshöra? : En interventionsstudie om sinnesmodaliteternas roll i ordinlärning hos vuxna andraspråksinlärare
by: Rypula, Alena
Published: (2016) -
Translating Similes into Swedish and Finnish in the Subtitles of How I Met Your Mother
by: Heikkinen, Emma
Published: (2018) -
Franska talas inte bara i Frankrike : - en studie i hur läroböcker i franska behandlar la francophonie
by: Jansson, Kristina
Published: (2007) -
Copy of a Copy? : Indirect Translations from Bengali into Swedish Translated via English
by: Fröderberg Shaiek, Christopher
Published: (2019) -
Sitcom - lika rolig i undertexten? : En studie om undertextöversättning i tre amerikanska sitcomserier
by: Ardevik, Anton, et al.
Published: (2017)